Clients Highly Recommend The Waring Sullivan Staff For Grief Support

I think 'clients' or 'clientele' could be used in this context, but certainly 'customers' is far more likely. It would be good if you could give a specific example sentence that provides context. The restaurant's clientele is mainly wealthy retired expats.

Pour le nom apposé, je dirais le service clients au pluriel ou le service clientèle.

Clients highly recommend the Waring Sullivan staff for grief support 2

Hi all, Do social workers call the people that they counsel "patients", "clients", or another name? e.g. "Today I'm seeing ten clients/patients," said the social worker. I think "patient" isn't quite right for someone who's not a doctor/dentist/nurse. Many thanks! :)

[Adjective refers to one of a number of clients.] What is the client's first name? [Adjective refers to one of a number of names belonging to one client.] In the first example, for client name, you could substitute client's name, and the only difference I can detect would be one of style, with the former sounding more dry, objective, bureaucratic.

We always aim to give our clients personal attention. A person or organization using the services of a lawyer or other professional person or company: insurance tailor-made to a client's specific requirements. a person being dealt with by social or medical services: a client referred for counselling.

  1. a catering company working for a client, as in: "B's Catering Company caters for ritzy clients", or 2. a catering company providing a certain kind of service, as in "Our company caters for weddings, banquets, and conferences". On the same "English Study" forum page is a definition of cater for that is exactly what it means to me:

"Aging report" se traduit bien par "balance âgée", voir par exemple ici. En l'occurrence dans votre phrase, il s'agit de la "balance âgée client" (Customer Aging Report). Cet état répertorie toutes les créances clients en cours, triées par ancienneté, et fournit une analyse de chaque créance due par vos clients.

Bonjour tout le monde, Dans la phrase suivante, est-ce que je devrais utiliser 'à' ou 'avec' après communiquer ? "Vous pensez à communiquer à vos clients en anglais ?" Context: An ad for translation services. My original English says: "Thinking about reaching out to customers in English?" Merci!

This reminds me of a flyer I got from a printing company that said "our aim is excellance". Obviously, their aim is none too good. Your company honestly misspelled "satisfaction" in their quality motto? This will not create much confidence in your clients' eyes. (It's motto with two t's)

May I ask one more thing? how about "rough" for schedule? sometimes clients send a request without schedule. (they're asking cost only) so I usually ask as follows. - please share rough start date of the project at least. - please share estimated start date of the project at least. The start date has various range.

The meaning of HIGHLY is in or to a high place, level, or rank. How to use highly in a sentence.

HIGHLY definition: 1. very, to a large degree, or at a high level: 2. in a way that shows admiration and respect: 3…. Learn more.

  1. (intensifier): highly pleased; highly disappointed. 2. with great approbation or favour: we spoke highly of it. 3. in a high position: placed highly in class.

Highly refers to something being done to a great extent, degree or level. It often indicates that something is extremely, considerably or greatly happening or performed.

HIGHLY definition: in or to a high degree; extremely. See examples of highly used in a sentence.

If you think highly of something or someone, you think they are extremely good. Daphne and Michael thought highly of the school.

Definition of highly adverb in Oxford Advanced Learner's Dictionary. Meaning, pronunciation, picture, example sentences, grammar, usage notes, synonyms and more.

Highly means to a high degree, extremely. A highly dangerous substance is one to stay far away from. If you think very highly of yourself, you give yourself the thumbs up every time you walk by a mirror.

I would recommend to somebody that he do something, but the thing that I recommend is the action itself: I would recommend going to Urumqi. I would recommend that to anyone who asked. I would recommend going to Urumqi to anyone who asked. Thanks for giving me advice. But there seems to be controversy over this issue among you native speakers of ...

Clients highly recommend the Waring Sullivan staff for grief support 19

Recommend and explain are equally good examples of verbs that will not work in this way. In both cases, only the thing being recommmended/explained can be the direct object. The person to whom this is being recommended or explained will require a preposition. Explain English grammar to me. OK Explain me English grammar. Not OK Recommend a book ...

Hi there, I always thought the recommend clause would be as in “I recommend (that) you go there” or “I recommend it” or “ I recommend going there”. However, the other day I heard an English native saying “I recommend people coming to this shop with their student ID so they can get a 20%...

Clients highly recommend the Waring Sullivan staff for grief support 21

Hi everyone, i want to know whether the use o "recommend" is ok or not in this sentence: "I am buying the ones that they recommended to me in the school" thanks in advance

For recommend: the pattern is much as above, except that: "Recommended him to exercise" isn't an option, as it has a different meaning Americans don't like the indicative, they use the subjunctive more. CONCLUSION – as a general rule for all verbs of this sort, for international use: Use "to + verb" if you can. If not, use "should".

Kiavi - Would you recommend them? Melissa Barnes Poster Flipper/Rehabber Oakland, CA Posted over 3 years ago

Hello forummates! I have come across this phrase in a english grammar exercise: "I recommend you take a tour through the desert". And I wonder if it shouldn`t be: "I recommend you to take a tour through the dessert". Or is it that we can use both of them?. Then what would be the difference...

A lot of them begin with these words: "I recommend me to you" or "I commend unto you" (eg. I recommend me to your high lordship, with heart and body and all my poor might) I am not sure if this just means something like "I am writing to you" or the meaning is more intense, like "I give up myself to your will" or smth like that.